《維摩詰經》觀眾生品第七 - 逐段白話翻譯

翻譯成白話文,是為了方便了解經文原意。我的做法是分為兩個版本:

點擊觀看版本說明
  1. 大幅改寫原文,只保留我覺得合適的部分(每個人的解讀不同,寫出的白話好讀版也不同。歡迎大家提供更合適的版本)。
    這部分還沒做(要花比較多的時間)。

  2. 先列出一段原文,然後接著這一段的翻譯。
    這部分可以透過 AI 的協助來加速完成,是我現在常用的協作方式:人工智慧撰寫、工人智慧(就是我)編輯。本文即以此法完成。

最下方的 參考資料,有一些常唸錯的注音補充參考資料:

(ㄏㄨㄟˋ)(ㄨˋ)(ㄓㄥ)(ㄖㄣˇ)(ㄖㄨˋ)(ㄎㄨㄤˊ)(ㄐㄧㄠˇ)(ㄖㄡˊ)(ㄗㄠˋ)(ㄗㄨㄛˋ)(ㄒㄧ)(ㄑㄧˊ)(ㄉㄨㄛˋ)(ㄓㄢ)(ㄅㄛˊ)(ㄒㄧㄢˊ)(ㄔㄨˋ)

()(ㄋㄡˋ)(ㄉㄨㄛ)(ㄌㄨㄛˊ)(ㄙㄢ)(ㄇㄧㄠˇ)(ㄙㄢ)(ㄆㄨˊ)(ㄊㄧˊ)


▌一、眾生如幻的二十種觀察(破實有執)

爾時文殊師利問維摩詰言:「菩薩云何觀於眾生?」

維摩詰言:「譬如幻師,見所幻人,菩薩觀眾生為若此。如智者見水中月,如鏡中見其面像,如熱時焰,如呼聲響,如空中雲,如水聚沫,如水上泡,如芭蕉堅,如電久住,如第五大,如第六陰,如第七情,如十三入,如十九界,菩薩觀眾生為若此。如無色界色,如焦穀牙,如須陀洹身見,如阿那含入胎,如阿羅漢三毒,如得忍菩薩貪恚毀禁,如佛煩惱習,如盲者見色,如入滅盡定出入息,如空中鳥跡,如石女兒,如化人起煩惱,如夢所見已寤,如滅度者受身,如無因之火,菩薩觀眾生為若此。」

那時,文殊師利菩薩問維摩詰長者:「菩薩應該如何觀察眾生呢?」

維摩詰長者回答:「譬如幻術師,觀察自己所幻化出來的人,菩薩觀察眾生也是如此。

如同有智慧的人看見水中的月影,
如同在鏡子裡看見自己的面貌,
如同炎熱天氣裡產生的海市蜃樓,
如同呼喚聲所產生的回響,
如同天空中的雲霧,
如同水面聚集的白沫,
如同水上的水泡,
如同芭蕉樹幹那樣堅而無實,
如同閃電可以長久停留,
如同存在著地、水、火、風之外的『第五大』,
如同存在著五陰之外的『第六陰』,
如同存在著六情之外的『第七情』,
如同存在著十二處之外的『十三入』,
如同存在著十八界之外的『十九界』,
菩薩觀察眾生就是像這樣。

如同無色界中存在著物質色法,
如同燒焦的種子能長出嫩芽,
如同證得須陀洹果位的人還有『身見』執著,
如同證得阿那含果位的人還會再次進入母胎受生,
如同阿羅漢還存有貪嗔痴三毒,
如同證得無生法忍的菩薩還有貪心、嗔恨心與毀犯禁戒的行為,
如同佛陀還有煩惱的習氣,
如同盲人能看見顏色,
如同進入滅盡定的人還有出入息(呼吸),
如同飛鳥在空中留下的足跡,
如同石女(不孕女性)所生的兒子,
如同幻化人會生起煩惱,
如同夢中所見到的情境在醒來之後依然存在,
如同已經進入涅槃滅度的人再度受報身,
如同沒有原因而自燃的火,
菩薩觀察眾生就是像這樣。」

▌二、建立於空性上的真實慈(行慈論)

文殊師利言:「若菩薩作是觀者,云何行慈?」

維摩詰言:「菩薩作是觀已,自念:『我當為眾生說如斯法。』是即真實慈也。行寂滅慈,無所生故;行不熱慈,無煩惱故;行等之慈,等三世故;行無諍慈,無所起故;行不二慈,內外不合故;行不壞慈,畢竟盡故;行堅固慈,心無毀故;行清淨慈,諸法性淨故;行無邊慈,如虛空故;行阿羅漢慈,破結賊故;行菩薩慈,安眾生故;行如來慈,得如相故;行佛之慈,覺眾生故;行自然慈,無因得故;行菩提慈,等一味故;行無等慈,斷諸愛故;行大悲慈,導以大乘故;行無厭慈,觀空無我故;行法施慈,無遺惜故;行持戒慈,化毀禁故;行忍辱慈,護彼我故;行精進慈,荷負眾生故;行禪定慈,不受味故;行智慧慈,無不知時故;行方便慈,一切示現故;行無隱慈,直心清淨故;行深心慈,無雜行故;行無誑慈,不虛假故;行安樂慈,令得佛樂故。菩薩之慈,為若此也。」

文殊師利菩薩問:「如果菩薩已經觀察到眾生是如此虛幻,那又如何對眾生行慈悲呢?」

維摩詰長者回答:「菩薩完成這種『眾生如幻』的觀察後,就會想到:『我應該為眾生宣說這種空性如幻的真理。』這才是真正的慈悲。

菩薩所行的慈悲是寂滅的慈悲,因為體證到法本無生的緣故;
是遠離狂熱焦躁的慈悲,因為不再受煩惱侵擾的緣故;
是絕對平等的慈悲,因為橫跨過去、現在、未來三世皆平等的緣故;
是無所爭論的慈悲,因為心中不再生起對立與分別的緣故;
是不二分別的慈悲,因為體悟到內在自我與外在對象並無自他之別的緣故;
是不被破壞的慈悲,因為法性本來究竟窮盡、不生不滅的緣故;
是堅固不移的慈悲,因為慈心不會隨境遷轉毀壞的緣故;
是清淨無染的慈悲,因為了知一切諸法本性自淨的緣故;
是廣大無邊的慈悲,因為像虛空一樣包容一切、沒有界限的緣故;
是阿羅漢式的慈悲,因為能破除一切煩惱結賊的緣故;
是菩薩式的慈悲,因為能令眾生心安穩住的緣故;
是如來式的慈悲,因為體契了如如不動的本性的緣故;
是佛陀式的慈悲,因為能覺醒眾生迷夢的緣故;
是自然而然的慈悲,因為不需外在因緣矯揉造作就能生起的緣故;
是等同覺悟的慈悲,因為一切法皆是一味平等的緣故;
是無可比擬的慈悲,因為已經斷絕了所有世俗偏愛的緣故;
是具足大悲心的慈悲,因為能引導眾生趨向大乘佛道的緣故;
是不知疲厭的慈悲,因為觀照空性無我,所以沒有施捨的疲累感的緣故;
是說法施予的慈悲,因為毫無吝惜保留的緣故;
是持戒嚴謹的慈悲,因為能感化毀犯禁戒的人的緣故;
是忍辱成就的慈悲,因為能保護他人與自我的心的緣故;
是精進不懈的慈悲,因為能勇於荷負度化眾生重擔的緣故;
是禪定寂靜的慈悲,因為不貪著禪定中的喜樂滋味的緣故;
是智慧深遠的慈悲,因為能洞察時機而無所不知的緣故;
是善巧方便的慈悲,因為能在一切處示現度生的緣故;
是毫無隱藏的慈悲,因為內心正直清淨、不耍心機的緣故;
是深切願力的慈悲,因為純淨不混雜世俗行為的緣故;
是絕不欺誑的慈悲,因為真誠而不虛偽作假的緣故;
是給予安樂的慈悲,因為能令眾生得到佛陀究竟大樂的緣故。
菩薩所行的慈悲,就是像這幅模樣。」

▌三、四無量心與萬法起源(無住所立)

文殊師利又問:「何謂為悲?」
答曰:「菩薩所作功德,皆與一切眾生共之。」
「何謂為喜?」
答曰:「有所饒益,歡喜無悔。」
「何謂為捨?」
答曰:「所作福祐,無所悕望。」

文殊師利又問:「生死有畏,菩薩當何所依?」
維摩詰言:「菩薩於生死畏中,當依如來功德之力。」
文殊師利又問:「菩薩欲依如來功德之力,當於何住?」
答曰:「菩薩欲依如來功德力者,當住度脫一切眾生。」
又問:「欲度眾生,當何所除?」
答曰:「欲度眾生,除其煩惱。」
又問:「欲除煩惱,當何所行?」
答曰:「當行正念。」
又問:「云何行於正念?」
答曰:「當行不生不滅。」
又問:「何法不生?何法不滅?」
答曰:「不善不生,善法不滅。」
又問:「善、不善孰為本?」
答曰:「身為本。」
又問:「身孰為本?」
答曰:「欲貪為本。」
又問:「欲貪孰為本?」
答曰:「虛妄分別為本。」
又問:「虛妄分別孰為本?」
答曰:「顛倒想為本。」
又問:「顛倒想孰為本?」
答曰:「無住為本。」
又問:「無住孰為本?」
答曰:「無住則無本。文殊師利!從無住本,立一切法。」

文殊師利又問:「什麼叫做悲心(悲無量心)?」
維摩詰回答說:「菩薩所修積的一切功德,都願意與一切眾生共同分享。」
「什麼叫做喜心(喜無量心)?」
回答說:「只要對眾生有所饒益,自己內心就感到歡喜且永不後悔。」
「什麼叫做捨心(捨無量心)?」
回答說:「對於自己所作的福德善行,內心完全沒有任何奢求回報的期望。」

文殊師利又問:「在生死的流轉中充滿恐懼,菩薩應當依靠什麼來安身立命?」
維摩詰說:「菩薩在面對生死恐懼時,應當依靠如來成就的功德力量。」
文殊師利又問:「菩薩若想依靠如來的功德力,應當安住在什麼地方?」
回答說:「菩薩若想依靠如來功德力,應當安住在度脫一切眾生的誓願之中。」
又問:「想要度化眾生,應當革除什麼?」
回答說:「想要度化眾生,必須先革除他們的煩惱。」
又問:「想要革除煩惱,應當如何修行?」
回答說:「應當修持正念。」
又問:「如何修持正念?」
回答說:「應當修持不生不滅的法門。」
又問:「什麼法不生?什麼法不滅?」
回答說:「讓不善的心念不生起,讓善法的功德不滅失。」
又問:「善與不善的根源是什麼?」
回答說:「以這個色身為根本。」
又問:「色身的根源是什麼?」
回答說:「以慾望與貪愛為根本。」
又問:「慾望與貪愛的根源是什麼?」
回答說:「以虛妄的分別心為根本。」
又問:「虛妄分別的根源是什麼?」
回答說:「以顛倒的妄想為根本。」
又問:「顛倒妄想的根源是什麼?」
回答說:「以無所安住(無自性、無依託)為根本。」
又問:「那麼『無住』的根源又是什麼?」
回答說:「『無住』就是沒有根源的。文殊師利啊!正是從這無所安住、了不可得的根本中,建立起世間與出世間的一切法。」

▌四、天女散花與習氣檢驗(結習未盡)

時維摩詰室有一天女,見諸大人聞所說法,便現其身,即以天華散諸菩薩、大弟子上。華至諸菩薩,即皆墮落,至大弟子,便著不墮。一切弟子神力去華,不能令去。爾時天女問舍利弗:「何故去華?」

答曰:「此華不如法,是以去之。」

天曰:「勿謂此華為不如法。所以者何?是華無所分別,仁者自生分別想耳!若於佛法出家,有所分別,為不如法;若無所分別,是則如法。觀諸菩薩華不著者,已斷一切分別想故。譬如人畏時,非人得其便;如是弟子畏生死故,色、聲、香、味、觸得其便也。已離畏者,一切五欲無能為也;結習未盡,華著身耳!結習盡者,華不著也。」

當時在維摩詰的房間內有一位天女,看見諸位大菩薩與法身大士正在聽聞演說妙法,於是顯現其身形,隨即將天花散在諸位菩薩與佛的大弟子身上。
花落在諸位菩薩身上時,隨即都掉落到了地上;
但花落在聲聞大弟子身上時,就黏附在衣服上掉不下來。
所有的聲聞弟子使盡神通力想要撥去這些花,卻始終無法讓花離去。
那時天女問舍利弗說:「為什麼要撥掉這些花呢?」

舍利弗回答說:「這些花不符合出家人的戒律法度(花是裝飾物),所以要撥掉它。」

天女說:「請不要說這些花是不如法的。
為什麼呢?因為這些花本身並沒有分別心,是仁者您自己生起了分別的心想罷了!
如果在佛法中出家,心中還存有種種分別(好醜、淨穢),那才是不如法;
如果心中不再生起分別,那才是真正的如法。
您看那些菩薩,花之所以不黏附在他們身上,是因為他們已經斷除了一切的分別妄想。
譬如當一個人內心恐懼時,邪魔鬼神(非人)才有機會乘虛而入;
同樣地,弟子們因為內心畏懼生死的緣故,色、聲、香、味、觸這五欲塵境才有機會乘虛而入(黏附在身)。
如果是已經遠離恐懼、體證空性的人,一切的五欲享樂都對他起不了作用;
因為你們內心的煩惱習氣還沒斷盡,花才會黏在身上啊!
如果煩惱習氣已經斷盡的人,花是不會黏附其身的。」

▌五、解脫不離文字(文字解脫論)

舍利弗言:「天止此室,其已久如?」
答曰:「我止此室,如耆年解脫。」
舍利弗言:「止此久耶?」
天曰:「耆年解脫,亦何如久?」
舍利弗默然不答。天曰:「如何耆舊大智而默?」
答曰:「解脫者無所言說,故吾於是不知所云。」
天曰:「言說文字,皆解脫相。所以者何?解脫者,不內不外,不在兩間;文字亦不內不外,不在兩間。是故,舍利弗!無離文字說解脫也。所以者何?一切諸法是解脫相。」
舍利弗言:「不復以離婬、怒、癡為解脫乎?」
天曰:「佛為增上慢人說離婬、怒、癡為解脫耳;若無增上慢者,佛說婬、怒、癡性,即是解脫。」
舍利弗言:「善哉,善哉!天女!汝何所得?以何為證?辯乃如是!」
天曰:「我無得無證,故辯如是。所以者何?若有得有證者,即於佛法為增上慢。」

舍利弗問道:「天女,妳待在這個房間裡已經多久了呢?」
天女回答說:「我待在這裡的時間,就像長者您證得解脫的時間一樣長久。」
舍利弗又問:「妳在這裡待很久了嗎?(意指解脫是否有時間長短可言)」
天女反問:「長者您的解脫,難道還有時間長短的區別嗎?」
舍利弗沈默不語。
天女說:「為何像您這樣德高望重、具足大智慧的人,竟然沈默了呢?」
舍利弗回答:「解脫的境界是無法用言語說明的,所以我不知道該說什麼。」
天女說:「其實言說與文字,本身就是解脫的樣貌。
為什麼呢?因為真正的解脫是不在內、不在外、也不在兩者中間的;
文字的自性也是不在內、不在外、不在中間。
所以,舍利弗!不需要離開文字才能談解脫。
為什麼呢?因為一切萬法的本質,本來就是解脫的樣貌。」

舍利弗(驚訝地)問:「難道不再是以『遠離貪淫、憤怒、愚痴』作為解脫了嗎?」
天女說:「佛陀是為了那些自以為是、傲慢的修行者(增上慢人),才說『遠離貪嗔痴』叫作解脫;
如果是對那些沒有增上慢、體證空性的人,佛陀會說:『淫、怒、痴的本性(空性),其本身就是解脫。』」

舍利弗讚嘆說:「好極了,好極了!天女!妳究竟得到了什麼法?證悟了什麼果位?竟然能有如此深奧的辯才!」
天女回答:「正因為我『無所得』也『無所證』,所以才能有這樣的辯才。
為什麼呢?如果一個人還存有『我得到了什麼、我證悟了什麼』的心念,那在佛法中就叫作『增上慢』。」

▌六、維摩詰室的八未曾有法(大乘勝境)

舍利弗問天:「汝於三乘為何志求?」

天曰:「以聲聞法化眾生故,我為聲聞;以因緣法化眾生故,我為辟支佛;以大悲法化眾生故,我為大乘。
舍利弗!如人入瞻蔔林,唯嗅瞻蔔,不嗅餘香。如是,若入此室,但聞佛功德之香,不樂聞聲聞、辟支佛功德香也。
舍利弗!其有釋、梵、四天王,諸天、龍、鬼神等,入此室者,聞斯上人講說正法,皆樂佛功德之香,發心而出。
舍利弗!吾止此室十有二年,初不聞說聲聞、辟支佛法,但聞菩薩大慈大悲、不可思議諸佛之法。
舍利弗!此室常現八未曾有難得之法。何等為八?
此室常以金色光照,晝夜無異,不以日月所照為明,是為一未曾有難得之法;
此室入者,不為諸垢之所惱也,是為二未曾有難得之法;
此室常有釋、梵、四天王、他方菩薩來會不絕,是為三未曾有難得之法;
此室常說六波羅蜜不退轉法,是為四未曾有難得之法;
此室常作天人第一之樂,絃出無量法化之聲,是為五未曾有難得之法;
此室有四大藏,眾寶積滿,賙窮濟乏,求得無盡,是為六未曾有難得之法;
此室釋迦牟尼佛、阿彌陀佛、阿閦佛、寶德、寶炎、寶月、寶嚴、難勝、師子響一切利成,如是等十方無量諸佛,是上人念時即皆為來,廣說諸佛秘要法藏,說已還去,是為七未曾有難得之法;
此室一切諸天嚴飾宮殿、諸佛淨土,皆於中現,是為八未曾有難得之法。
舍利弗!此室常現八未曾有難得之法,誰有見斯不思議事,而復樂於聲聞法乎?」

舍利弗問天女:「妳在聲聞、緣覺、菩薩這三乘佛法中,是志求哪一乘呢?」

天女回答:「如果為了教化適合聲聞法的眾生,我就示現為聲聞;為了教化適合緣覺因緣法的眾生,我就示現為辟支佛;為了以大悲心教化眾生,我就示現為大乘菩薩。
舍利弗!如同一個人進入了瞻蔔花林(黃色香花林),就只能聞到瞻蔔花的香味,聞不到其他的雜香。
同樣地,如果進入了這間臥室,就只能感受到佛陀功德的法香,不再會去喜好聲聞、辟支佛那種偏重自利的功德香了。
舍利弗!凡是帝釋天、大梵天、四大天王,以及諸天、龍、鬼神等,只要進入這間室內,聽聞這位上人(維摩詰)講說正法,都會愛好佛陀功德之香,發起菩提心後才離去。
舍利弗!我待在這房間十二年了,從來沒聽說過聲聞或辟支佛的小乘法,只聽見菩薩大慈大悲、不可思議的諸佛大法。
舍利弗!這間臥室常顯現八種從未有過、難得見到的奇妙之法。是哪八種呢?
第一,這房間常有金色光芒照耀,不分晝夜都一樣,不依靠日月光照來取明。
第二,凡是進入這房間的人,都不會再被世俗的煩惱污垢所困擾。
第三,這房間常有帝釋天、大梵天、四大天王及他方世界的菩薩前來聚會,絡繹不絕。
第四,這房間常在宣說六波羅蜜與永不退轉的修持法門。
第五,這房間常奏起天人境界中最殊勝的音樂,琴弦中流洩出無量演說佛法的音聲。
第六,這房間有四大寶藏,積滿了各種財寶,用來周濟貧窮困苦的人,且求取無盡。
第七,每當這位上人(維摩詰)憶念時,釋迦牟尼佛、阿彌陀佛、阿閦佛等十方無量諸佛都會親自降臨,廣說諸佛最深奧祕密的法藏,說完才離去。
第八,一切諸天莊嚴的宮殿以及諸佛的淨土,都會在室內顯現出來。

舍利弗!這房間常現這八種難得之法,有誰見過這些不思議的聖境後,還會去喜好狹隘的聲聞法呢?」

▌七、天女變身與無在無不在(性別空寂)

舍利弗言:「汝何以不轉女身?」
天曰:「我從十二年來,求女人相了不可得,當何所轉?譬如幻師化作幻女,若有人問:『何以不轉女身?』是人為正問不?」
舍利弗言:「不也!幻無定相,當何所轉?」
天曰:「一切諸法亦復如是,無有定相,云何乃問不轉女身?」
即時天女以神通力,變舍利弗令如天女,天自化身如舍利弗,而問言:「何以不轉女身?」
舍利弗以天女像而答言:「我今不知何轉而變為女身?」
天曰:「舍利弗!若能轉此女身,則一切女人亦當能轉。如舍利弗非女而現女身,一切女人亦復如是,雖現女身,而非女也。是故佛說一切諸法非男、非女。」
即時天女還攝神力,舍利弗身還復如故。天問舍利弗:「女身色相今何所在?」
舍利弗言:「女身色相,無在無不在。」
天曰:「一切諸法,亦復如是,無在無不在。夫無在無不在者,佛所說也。」
舍利弗問天:「汝於此沒,當生何所?」
天曰:「佛化所生,吾如彼生。」
曰:「佛化所生,非沒生也。」
天曰:「眾生猶然,無沒生也。」

舍利弗問天女說:「妳為什麼不把這女人的身體轉變掉(轉女成男)呢?」
天女回答:「我這十二年來,想要尋找一個定實的『女人相狀』都了不可得,既然連相狀都沒有,又要轉變什麼呢?
譬如幻術師變幻出一個女人,如果有人問:『你為什麼不把這幻女身轉掉?』您說這個人問得對嗎?」
舍利弗說:「不對!幻象並沒有固定的實相,要轉變什麼呢?」
天女說:「一切萬法也是如此,都沒有固定的實相,您怎麼會問我為什麼不轉掉女身呢?」
隨即,天女用神通力,把舍利弗變成了天女的模樣,而天女自己則化身成舍利弗的樣子,反問道:「您為什麼不轉掉這個女人的身體呢?」
(變成天女樣貌的)舍利弗回答說:「我現在根本不知道發生了什麼轉變,竟然就變成了女人的身體!」
天女說:「舍利弗!如果您能轉掉現在這個女身,那麼一切女人也就應當都能轉掉。
就像舍利弗您本來不是女性卻顯現出女身,世間一切女人也是如此,雖然顯現為女人的身體,但其本性並非女性。
所以佛陀說:一切諸法,既非男性,也非女性。」
接著,天女收回神通,舍利弗的身體又恢復了原樣。天女問舍利弗:「剛才那個女人的色相,現在在哪裡呢?」
舍利弗回答:「女人的色相,並不在特定的地方,也沒有不在的地方(了不可得)。」
天女說:「一切萬法也是如此,無在無不在。這『無在無不在』的道理,正是佛陀所說的真諦。」
舍利弗問天女:「妳死後(從這裡命終)會轉生到哪裡去?」
天女回答:「佛陀幻化出來的人轉生到哪裡,我就跟著在那裡轉生。」
舍利弗說:「佛陀幻化的人,本來就沒有所謂的命終與轉生啊。」
天女說:「一切眾生也是如此,本質上是沒有命終與轉生的。」

▌八、菩提無所得與天女來歷(全品總結)

舍利弗問天:「汝久如當得阿耨多羅三藐三菩提?」
天曰:「如舍利弗還為凡夫,我乃當成阿耨多羅三藐三菩提。」
舍利弗言:「我作凡夫,無有是處。」
天曰:「我得阿耨多羅三藐三菩提,亦無是處。所以者何?菩提無住處,是故無有得者。」
舍利弗言:「今諸佛得阿耨多羅三藐三菩提,已得、當得如恒河沙,皆謂何乎?」
天曰:「皆以世俗文字數故,說有三世,非謂菩提有去、來、今。」
天曰:「舍利弗!汝得阿羅漢道耶?」
曰:「無所得故而得。」
天曰:「諸佛、菩薩亦復如是,無所得故而得。」
爾時維摩詰語舍利弗:「是天女已曾供養九十二億佛,已能遊戲菩薩神通,所願具足,得無生忍,住不退轉;以本願故,隨意能現,教化眾生。」

舍利弗問天女說:「妳還要多久才能證得無上正等正覺(成佛)呢?」
天女回答:「等到舍利弗您退轉回去變成凡夫的時候,我才會成佛。」
舍利弗說:「要我再變回凡夫,那是絕對不可能的事。」
天女說:「我要證得無上正等正覺,也是同樣不可能的事。
為什麼呢?因為覺悟(菩提)並沒有一個可以停留、佔有的處所,所以實際上並沒有一個『得到覺悟的人』。」
舍利弗問:「既然如此,現在諸佛已經證得、以及未來當證得無上正等正覺的人多如恒河沙,這些說法又代表什麼呢?」
天女回答:「那都是為了順應世俗的文字與定數,才勉強說有過去、現在、未來的差別,並非指覺悟本身有過去、未來或現在的時空流轉。」
天女接著問:「舍利弗!您難道已經證得阿羅漢果了嗎?」
舍利弗回答:「我是因為體悟了『法無所得』,所以才稱為證得。」
天女說:「諸佛與大菩薩們也是如此,正是因為體悟了『無所得』,才稱為證得菩提。」

這時,維摩詰長者對舍利弗說:「這位天女過去已經供養過九十二億尊佛,已經能夠隨心所欲地運用菩薩神通,一切誓願皆已圓滿具足,且證得了『無生法忍』,安住在永不退轉的果位;她是因為往昔的願力,才隨意示現各種身形來教化眾生。」


▌參考資料

CBETA 線上閱讀 — 觀眾生品第七

注音複習

恚 : ㄏㄨㄟˋ

寤 : ㄨˋ

諍 : ㄓㄥ

忍辱 : ㄖㄣˇ ㄖㄨˋ

誑 : ㄎㄨㄤˊ

矯揉造作 : ㄐㄧㄠˇ ㄖㄡˊ ㄗㄠˋ ㄗㄨㄛˋ

悕 : ㄒㄧ

耆 : ㄑㄧˊ

墮 : ㄉㄨㄛˋ

瞻蔔 : ㄓㄢ ㄅㄛˊ

絃 : ㄒㄧㄢˊ

閦 : ㄔㄨˋ

阿耨多羅 : ㄋㄡˋ ㄉㄨㄛ ㄌㄨㄛˊ

三藐三菩提 : ㄙㄢ ㄇㄧㄠˇ ㄙㄢ ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ

【如芭蕉堅】

文本譯為「如同芭蕉樹幹那樣虛軟不堅實」,建議譯為「如同芭蕉樹幹那樣堅而無實」。

芭蕉樹看似有幹,但無實心——它由片片葉子層層包捲而成,葉片剝掉之後就什麼也沒有。

1個讚

已修正,感謝師兄建議。:folded_hands: :folded_hands: :folded_hands: